Технический перевод — точность в каждом слове
В основе технического перевода лежит формально-логический стиль, отличающийся точностью, отсутствием эмоциональности и безликостью. Это специализированная услуга, требующая не только идеального знания лингвистических норм, но и понимания узкопрофильной тематики. В ходе работе переводчик не может добавлять в текст никаких лирических отступлений. Он должен хорошо ориентироваться в профессиональном жаргоне, оборотах языка и терминах, присущих той или иной отрасли. В компании MK:translations работают дипломированные переводчики с безукоризненным знанием специфики перевода.
Ключевые особенности технического перевода
Технический перевод отличается узкой специализацией и требует особого подхода. Мы привлекаем экспертов, которые не просто переводят текст, но и делают информацию актуальной. Среди ключевых особенностей такой услуги выделяют:
- Учет специфики конкретного направления в той стране, на язык которой осуществляется перевод.
- Наличие лингвистического и специализированного образования у переводчика.
- Соблюдение логики и последовательности с точной передачей сути материала.
- Правильная расшифровка аббревиатур и сокращений.
Специфическая документация переводится для компаний, работающих в автомобилестроении, строительстве, сфере компьютерных технологий и других отраслях. Мы готовы выполнить технический перевод вне зависимости от сложности и объемов.
Процесс реализации технического перевода
Клиент ставит задачу и передает оригинал или копию документа в бумажном или электронном виде. Можно также отправить материал на аудио- или видеоносителях. После обсуждения деталей формируется команда, реализующая проект. В составе группы есть персональный менеджер, ведущий проект и переводчик. Далее к работе привлекают корректора и редактора. Если нужно сделать техническое оформление, мы привлекаем верстальщика.
Для каждого проекта создается уникальный глоссарий – словарь терминов с переводом, толкованием и подробными комментариями. Он обеспечивает единство и правильность технического перевода. Материал проходит несколько этапов проверки, на конечном этапе его вычитывает редактор. Для более глубокой оценки используют специализированное программное обеспечение.
Вы можете обратиться к нам за техническим переводом научно-популярных статей, методических материалов, патентов, технических паспортов, нормативных документов. Мы специализируемся на 17 направлениях и переводим тексты на 84 языка.
Стоимость технического перевода
Стоимость всегда рассчитывается индивидуально, поскольку она зависит от следующих факторов:
- насколько редкий язык;
- объем текста;
- сроки реализации;
- визуальное оформление документа.
В случае выполнения срочного заказа по техническому переводу за работу берутся несколько специалистов. Важно, чтобы процесс был слаженным и синхронным. Для этого используется общая база терминов и глоссарий.